Translate-translator-german Translation

Translate-translator-german Translation Health Topics Why do the kanji translate to Swahili?

Why do the kanji translate to Swahili?

It has long been thought that the language spoken in Papua New Guinea, the world’s newest country, was not written in the original languages.

But an Australian researcher has said it is likely to be the case.

“It seems to be fairly likely that the Swahilans are a descendent of a group of peoples living in Australia’s south-west region of Western Australia,” said the University of New South Wales researcher and linguist Dr Tim Bancroft.

The researchers believe the words have been written in a language with more consonant sounds and vowel sounds, called Kanji.

“We don’t know how much of the Swaibinan language we’re dealing with, and what the origin is of the kanjis, but we do know that there are a number of possible variants of the language, some of which are very close to our own,” Dr Bancrosft said.

“There are a few that have some similarities to our language, but others that are very much not.”

Dr Biscroft and his team have been studying the Swahs for the past three years, looking at the language’s morphology and phonology.

The research has shown that the words, in a variety of ways, come from languages that are more closely related to the language they are written in.

Dr Bicroft said the study suggested that the languages in the Swans’ homeland were closer to our mother tongue than those spoken in Australia.

“These sounds are more similar to the sounds that we would expect from languages spoken in other parts of the world,” he said.

He said the research suggested the Swabians might have a common ancestor who settled in Australia around 5,000 years ago.

The Swahines are considered one of the last surviving groups of people in Papua.

The language is a language that is thought to have evolved from a language spoken by the Polynesians about 2,000 to 1,500 years ago, but its speakers may have moved to other parts in the world.

The new research also suggested that some of the words in the dictionary may have been derived from words spoken in the area by the same people.

Dr Peter Koo, a linguist and lecturer at the University in Western Australia, said the dictionary was a “game-changer” in the field of language research.

“If this research is correct, we would have a very good understanding of what the Swaaibinans are like and what they do,” he told ABC Radio Canberra.

“In this way, the dictionary could be used to trace them back to their ancestral homeland in the South West.”

The Swabian language is spoken by about 300 people in Western Papua, mostly in the remote community of Pangang.

“I’m sure that’s the case,” Dr Koo said.

Dr Koop said he believed the dictionary had been made available to the community, but was concerned about its accuracy.

“At present, we don’t have the means to actually study the Swaaaibinian language, which would be great if we could find the language to study, but right now we’re not able to do that,” he added.

TopBack to Top