Posted August 07, 2018 05:30:33When I got back from my first tour, I was in a hotel in Tokyo and I was having dinner with my family.
My wife was getting ready for work when I said to her, “I’m coming back to Japan, so how about I make sure I know how to translate from Japanese into English?”
And she thought, “Okay, that’s easy.”
And so I made a note of the date and time.
And then, one day, I started to think about how to do it.
When I’m in Japan, I want to get as much information about the place as possible, so I started with that.
And I didn’t want to go too far.
I was thinking of how to go to the grocery store and buy a bunch of things, but how to get that information out to people, how to make sure they can easily find the thing I need and what I need it for?
So I started working on it.
I began to go through the grocery stores and grocery stores, and I saw that the only place I could find the information was on the internet.
And so, I began working on that.
I started writing my first article in Japanese, in the middle of winter.
And by that time, my wife had moved to Japan and we were getting ready to leave.
And she asked me, “Why don’t you translate that into English so that people can understand?”
So I did, and that’s how I came up with the title of this post.
But in Japanese we say, “Yokotama” (美園), which is the name of the hotel I stayed in.
And that’s what I wrote in Japanese.
In English, it’s “The House of the Five Families,” and I wrote, “The Five Families are the Japanese families that are responsible for Japan.”
And then I wrote it out for everyone to read, and it became something I would think about when I got home from Japan.
So I decided to call it “The Japanese Five Families.”
And the Japanese Five families have a lot of different things, and we’ve just learned that they’re not all alike.
So, it was hard to do.
But I’m glad I started.
As I wrote this post, I remember thinking about the time I spent in the house, how it felt to be in a house where the only food you had was rice, and how the only things that you ate were sushi, and so on.
And, that was the first time I really thought about it.
Then I started looking for other people who were interested in translating.
And one of the Japanese five families was the Nippon Hamamoto, which means, “One Hundred Families.”
The Nippo Hamamoto are a Japanese group that runs a lot to help people from the outside, and they’re very helpful.
But they don’t do any translation, and in fact, they’re considered to be criminals.
So they were a group that I didn.
I had this opportunity to start translating from Japan to the outside world, and from the inside, to help my family and my friends and to help our own people.
So I went to the Hamamoto group and asked them, “What’s your business?
I want you to do something for me.”
And they told me, “‘Our business is to help you understand what’s going on in Japan.
If you want to translate into English, you have to do a translation, but if you want us to do anything, we’ll send you information.'”
And so they sent me some documents.
And it was very, very important to translate.
So the first thing I did was to get a copy of my birth certificate.
I said, “Please, tell me what to do.”
And I got a copy, and then I translated it.
And when I wrote down the words, “O-no-naka-dori,” that means “The Three-Hundred Families,” I realized that the name was actually “Kamakura.”
And, as I’ve explained before, I decided that I wanted to call myself “Yoshi” (完全), which was “Kamen.”
So that meant, “Three Hundred Families,” so I named myself “Kami.”
So I had all that information, I had a passport, I could get to Japan.
And at that point, I realized, “Well, this is the way I want it.”
I’ve been able to translate the Nihon Hamano and the Nappo Hamano.
But this was a big change for me.
And to me, it felt really good to finally be able to do this.
And my wife and I were very happy with it, and when I finished translating the N-Kami, I got it back.
It was a very, really, very special experience.
And when I realized I had gotten the name “Y